|Transcription Number:||Mo 66|
|Transcription Pages:||129 pp.|
|Recording:||On September 9, 1991 in Silinqota, Walther Heissig and Rinčindorǰi recorded the text from the recitation of the bard Rinčin of Baγarin West Banner.|
|Transcription Note:||On December 5, 1992, Rinčindorǰi finished writing down the text.|
|Further Information:||As the bard Rinčin states in the prologue, he is reciting the tenth chapter of the J̌angγar epic. Rinčin must refer to tenth chapter in J̌angγar which narrates the deeds of Orčilang-un Sayiqan Mingγan. This version was published in Kökeqota in 1958 (see pp. 173-187). What we know about the transmission of the text is that, aged eleven, Rinčin learned J̌angγar from his uncle Lama Čoyiraγ, who had travelled widely in Amdo and Xinjiang. Rinčin performed the tale as it was recited by his uncle. Rinčin’s performance is in verses with some few prose parts. The main events and the characters of the story are preserved, but Rinčin also enlarges upon and embellishes almost every element of his narrative. Rinčin’s version also draws on other parts of the J̌angγar epic and introduces events of magic taken from a variety of other sources. Rinčin also makes use of motifs of the quγur-un üliger. For the biography of Rinčin, born in 1932, see Rinčindorǰi, Tuuličid quγurčid-un namtar böge mörgöl-ün iraγu nayiraγ , Beijing 2010, pp. 177-178. The episode entitled Orčilang-yin Sayiqan Mingγan küčü yeketei Kürmün qaγan-i amidu-bar kele bariǰu iregsen is also included in J̌angγar, edited by Gereltü and T. Namǰil, Kökeqota 1988, vol. 1, pp. 391-412.|
|Language Archive Cologne:||hdl:11341/0000-0000-0000-2721|
The lengthy prologue places the birth of the hero J̌angγar in a primeval time, and it also narrates the hero’s deeds from his second to seventh year of age. The description of the hero’s palace is also included in the prologue. Then the bard tells us that he is going to recite a very old story which generations of Mongols have enjoyed hearing. It is the tenth chapter of J̌angγar “the orphan of the epoch” ( üy-e-yin önöčin). One day, J̌angɣar, the ruler of North Bumba, assembled his heroes, dignitaries and subjects in his palace, and while they were feasting together, he began to weep. The reason for J̌angɣar’s affliction was that Kürmün khan was threatening the peace of the land of Bumba. After Orčilang-un Sayiqan Mingɣan, the cup-bearer of J̌angɣar, was entrusted with the task of capturing Kürmün, he got ready to set out on his mission. He saddled his horse, put on armour, took his weapons and set out. On the shore of the Bumba Sea, Altan Čegeǰi, the fortune-teller, approached Sayiqan Mingɣan and gave him the instructions for his journey, also warning him of the demons he was going to encounter en route before reaching Kürmün’s palace. Having eliminated the demons he encountered on his way, Sayiqan Mingɣan reached Kürmün’s palace in the middle of a fortified city. A girl came out and offered to help Sayiqan Mingɣan . She gave him instructions on how to get inside the palace and to capture Kürmün. Sayiqan Mingɣan succeeded in his enterprise, caught Kürmün and stuffed him into a leather bag. He returned home together with the girl. Kürmün was brought before J̌angɣar, and the latter decided to leave aside the enmity of the past and to make peace with him.